Kārtot pēc: jaunākā, vecākā
 

Tulks

 
Reitings 745
Reģ: 04.06.2013
Kur vislabāk studēt tulkošanu? Labprāt, šķiet, būtu tulks (rakstiskā tulkošana) nākotnē. Saprotu, ka lielais piķis ar tulkošanu gluži nepelnās, bet tomēr ja patīk - labāk darīt to par mazāku naudu, nekā piespiest sevi darīt ko riebīgu par lielu naudu un viss taču arī atkarīgs no tā cik daudz darba uzņemas, cik daudz klientu!
01.09.2016 21:14 |
 
Reitings 2264
Reģ: 21.01.2013
Noteikti Venstpils Augstskolā.
01.09.2016 21:24 |
 
Reitings 2264
Reģ: 21.01.2013
Starp citu, rakstveidā tulko tulkotājs, tulks tulko mutiski. ;)
01.09.2016 21:25 |
 
Reitings 745
Reģ: 04.06.2013
Kur Rīgā?
01.09.2016 21:39 |
 
Reitings 2264
Reģ: 21.01.2013
Tad LU, tikai viņiem nav bakalaura programmas, būs jāmācās vispirms kādā no filoloģijas bakalaura programmām, pēc tam maģistrantūrā jāņem klāt tulkošana. Nu, vismaz agrāk tā bija.
01.09.2016 22:10 |
 
Reitings 1197
Reģ: 23.03.2012
Vispirms jau "tulkotājs", ja rakstiski gribi strādāt.
Strādāju par tehnisko tulkotāju jau 5 gadus, joprojām esmu pārliecināta, ka
Vispārīgi tulkošanu (daiļliteratūras tulkotājs un vispārīgu tekstu tulkotājs) īsti nevar iemācīties, galvenais ir pieredze un valodu prasmes.
Tulkotājam, kas strādā ar viskautko pietiek arī ar parasto filoloģiju.
Ar tehnisko tulkošanu jau ir vairāk darba un līdz ar to lielāks potenciāls nopelnīt.
Rtu esot programma tieši ar to novirzienu, būtu labprāt to izmācījusies. Tad jau atkal visi juridiskie tulkotāji, medicīnas tekstu tulkotāji, utt utj. Te jau tikai zināšanas un pieredze attiecīgajā jomā.
Tad gan tikai mans viedoklis.
01.09.2016 22:21 |
 
Reitings 569
Reģ: 01.08.2016
Piekrītu. Vispār, ja interesē tehniskie teksti ir vēl variants izmācīties par inženieri un tad piemācīties otru augstāko klāt. Arī medicīnas teksti vislabāk padodas mediķiem, kuri labi zina valodas.
02.09.2016 08:50 |
 
Reitings 569
Reģ: 01.08.2016
Vienīgais ka tehniskiem tekstiem ir ļoti daudz nozaru. Man, piemēram, ļoti labi un veikli padodas tajā, kur ir izglītība, atklāti sakot, ne sliktāk kā tulkotājam/tulkam ar 20 gadu stāžu. Tomēr tehnikā ir nozares, kuras nepārzinu tik labi un vairākas vispār nepārzinu.
Tur visu laiku ļoti daudz jāmācās klāt, visu laiku. Mums, piem, tehn sekretāra un tulka darbiņu dara inženieri, alga arī samērā OK, bija arī filoloģe, kuru interesēja tehnika, bet viņa aizgāja pasniegt kursus un priv stundas ārzemēs.
02.09.2016 08:55 |
 
Reitings 416
Reģ: 15.01.2014
Pašlaik ir liela vēlme pēc bakalaura iegūšanas turpināt šo http://www.lu.lv/gribustudet/katalogs/programmu-mekletajs/?user_phpfileexecutor_pi1%5Bprogram_id%5D=22532 , bet, jā, tur prasības ir
Bakalaura grāds vai otrā līmeņa profesionālā augstākā izglītība, vai tai pielīdzināma augstākā izglītība
, kā arī diez gan labām valodas zināšanām. ;-)
Prieks, ka budžeta vietu tik daudz. Nezinu gan, cik daudzi iestājas maģistros, un konkrēti šajā studiju programmā, bet minimālais studējošo skaits, kas ir 10, liek nez kāpēc domāt, ka nemaz tik daudzi tur neiestājas. Varbūt nepareizi izprotu to sistēmu.
Saprotu, ka lielais piķis ar tulkošanu gluži nepelnās

Man gan ir citādāks priekšstats. Tulkiem, manuprāt, vienmēr ir ko darīt, līdz ar to vienmēr ienākumi.
02.09.2016 09:16 |
 
Reitings 2051
Reģ: 29.01.2009
Es ieteiktu tomēr apsvērt iespēju doties mācīties uz Ventspili - tā programma ir ļoti, ļoti laba, labāka kā jebkur citu. RTU tehniskās tulkošanas programma ir visai bēdīga, kad vēl strādāju tulk. aģentūrā no turienes nāca visbriesmīgākie tulkotāju kandidāti. LU tulkošana ir tikai maģistrantūrā. Es teiktu LU filoloģija vai jebkurš cits bakalaurs specialitātē + tulkošanas maģistrantūra būtu ideāls variants, jo, lai tulkotu par jebkuru tēmu, tā tēma vispirms ir jāsaprot. Vispārīgo tulkotāju ir pilna pasaule, labu tehnisko, juridisko, medicīnas, jūrniecības utt. tekstu speciālistu ir ļoti maz un viņi pelna ļoti labi.
02.09.2016 09:38 |
 
Reitings 569
Reģ: 01.08.2016
Padsmit gadus atpakaļ pampa tikai starpnieki, tādēļ arī neizvēlējos to profesiju, jo no zināmiem speciālistiem labi zināju, cik godīgi, cik savlaicīgi maksājoši un vispār maksājoši bija parazīti, pardon, starpnieki, pret korektoriem un tulkotājiem;(.
Kā tagad , nezinu.
Cik € un kad var saņemt tulkotājs par 1800 z tehnikso tekstu, kuru ne katrs bakalaurs iztulkotu? Ja nodod 01.09 , kad un cik saņemtu?
02.09.2016 10:28 |
 
Reitings 569
Reģ: 01.08.2016
Cik zinu, kādreiz grēda tulku pārkvalificējās par pasniedzējiem utt, tieši starpnieku maksāšanas disciplīnas dēļ. Kas tagad pēdējos padsmit gadus tur sfērā darās, tagad pat nezinu.
02.09.2016 10:30 |
 
Reitings 1197
Reģ: 23.03.2012
Nesen no LMI Translations saņēmu piedāvājumu tulkot ES dokumentus. Likme:
0.016 eur/vārds - tulkošana
0.009 eur/vārds - rediģēšana
reāli nezināju, smieties vai raudāt.
02.09.2016 19:09 |
 
Reitings 17280
Reģ: 29.01.2012
Rīgā ir vairākas augstskolas, kas bakalaura līmenī piedāvā tulkošanu, kvalitate studijām stipri apšaubāma, bet nekas nekavē tam "pa virsu" apgūt LU tulkošanas maģistrus. Un tad jau labāk laikus sākt specializēties tulkošanā, nekā apgūt filoloģiju - filoloģijas studijas tomēr nav īsti valodas studijas, bet gan filoloģijas studijas.
te programmas:
http://www.lttb.lv/kur-studet-tulkosanu/
02.09.2016 19:14 |
 
Reitings 569
Reģ: 01.08.2016
Taisnība. Pazīstama filoloģijas studente sēdēja pie romānu, stāstu un monogrāfiju kalna, papildus literatūras analīzes grāmatas un literatūras vēstures grāmatu kaudzes utt. Tad vēl rakstnieku biogrāfijas, darbu saraksti, kritiķu darbi, literāro darbu salīdzināšana utt. Klāt gramatikas utt analīze, ļoti daudz visa šāda jāmācās + dzeja utml.
02.09.2016 19:36 |
 
Reitings 569
Reģ: 01.08.2016
Tulkošanas maģistrs gan izliekas smuka programma.
02.09.2016 19:38 |
 
Reitings 569
Reģ: 01.08.2016
Jā, atceros, ap 2003 o gadu par vienu papīru iztulkošanu starpnieki paprasīja Ls89, bet tulkotāja, kurai tos parādīju, teica ka šai par tādu solot Ls 8-Ls 10 samaksāt 40 dienu laikā pēc nodošanas ( summa pirms nodokļiem ). :-)
02.09.2016 19:43 |
 
Reitings 175
Reģ: 17.03.2016
Vai Tulkam ir tiešām labi jāpārzin tā valoda ko tulko?
02.09.2016 19:47 |
 
Reitings 5261
Reģ: 27.03.2009
Kaposts, tas tachu izcili jociigs jautàjums?! Jàzina gan valoda no kuras tulko, gan valoda uz kuru tulko
Vai kirurgam jàzina anatomija?
02.09.2016 19:51 |
 
Reitings 11
Reģ: 06.09.2016
ZTB.LV sniedz plašu tulkošanas pakalpojumu klāstu – rakstiskus un mutiskus tulkojumus jebkurās valodu kombinācijās. Mūsdienīgās megapoles multikulturālā vide pastāvīgi liek mums saskarties ar dažādas tematikas tekstu tulkošanas nepieciešamību. Ja Jums nepieciešams profesionāls rakstisks vai mutisks tulkojums no/uz angļu, vācu, spāņu vai kādu citu svešvalodu, „ZTB.LV” – ir Jūsu pareizā izvēle. Vairāk informācijas meklējiet - http://www.ztb.lv/
03.11.2016 12:39 |
 
Reitings 520
Reģ: 28.10.2016
+1 par Ventspili
03.11.2016 13:07 |
 
Kārtot pēc: jaunākā, vecākā
 

Pievieno savu komentāru

Nepieciešams reģistrēties vai autorizēties, lai pievienotu atbildi!