Sveikas dāmas! ;-)
man te neliela ķibele(ja to tā var nosaukt) :-)
Vajag pārtulkot vienu elementāru latviešu valodas teikumu angliski, bet tam jābūt 100 % precīzam, tāpēc, ja kādai nav grūti, gribētu ,lai apstiprinat vai izlabojat manu tulkojumu :D
"Tu dzīvo faktos, es gribētu dzejā"
Es iztulkoju :
You live in the facts, I would like poetry!
Tātad, ir pareizi vai nav? :D Man šodien nestrādā prātiņš, neesmu paŗliecināta vai pirms "poetry" nevajag kādu artikulu, mana angļu valoda piemirsusies kopš vidusskolas, jo augstskolā nesanāk lietot bieži ;) (s) (s)
Nekad nedomāju, ka paklupšu tādā teikumā :-D :-O (jāpataisnojas jau ir :D
Davaj, dāmas,gaidu jūsu palīdzību ! :-)