Tas gan, specifiskās nozarēs tulkot ir ļoti sarežģīti. Ja ir īpaši nopietni, tad tur pat drīzāk jākonsultējas ar native english speakers un varbūt pat ar tādiem, kas tajā jomā darbojas.
un vēl tizli ir tulkot, ja ir daudzu iestāžu nosaukumi, tad vari urbties caur googli kādus nosaukumus šīs iestādes sev angliski devušas un reizēm gadās, ka nav angliskās versijas
vo vo, jo specifiskāks uzdevums, jo lielākas problēmas :-D Man pat vienreiz bija problēmas ar to, kā pārtulkot NVS :D Un ja ir liels apjoms tādu neskaidrību, tad uz to visu aiziet tāāāāds laiks (t)
man šobrīd ir pieredze tikai ar politiskajiem un juridiskajiem terminiem, lingvistiskajiem pats par sevi saprotams, bet ar medicīnu vēl neesmu saskārusies :-|