Mans sunja deguns saka, ka anketas autors ir statrptautiska autoritaate savaa laucinjaa, taatad nav latvietis, un anketa smird peec slikta tulkojuma no anglju valodas, ko iespeejams paveicis kaads vieteeja meroga attieciigaa laucinja neprofesionaalis, ja studentei pat nav tiesiibas izmainiit lociijumu, lai anketa buutu sakariiga.
Žēl ka Jūs neaizpildījāt aptauju, katra atbilde man ir ļoti svarīga, bet tas nekas.
Un pēdējā blokā ir jautājus, kādi jūs esat - par ko iet runa - mani vai vīrieti? ja par mani, tad kāpēc atbildes ir 3.formā - "ir dusmīgs"?!
Es droši vien tādā gadījumā meklētu anketu oriģinālvalodā un vai nu tulkotu pati,
vinjai ir jaanjem jau iztulkotais variants un izmainiit nedriikst ne rindinjas. Es tikai domaju, ka vinja droshi vien vieniigaa studente, kurai shaada anketa jaaizmanto.... Un neviens neko nesaka, neveershas pie anketas tulkojuma autora, netaisa jaunu tulkojumu galu galaa?Varbūt šo ir tulkojis viņas maģistra darba vadītājs (tā nu baidās apvainot, izvēloties citu)? Man grūti iedomāties, kāpēc lai tas būtu aizliegts ņemt citu, labāku tulkojumu (vai, ja tāda nav, tad tulkot pašai / nest profesionālam tulkam).