Kārtot pēc: jaunākā, vecākā
 

Savi čomi

 
10 gadi
Reitings 8191
Reģ: 01.11.2009
Kāda zin anglisko nosaukumu šim seriālam?
Rāda pa TV6 tagad, esmu ieinteresēta, bet vajag zināt oriģinālās valodas nosaukumu, savādāk no latviešu debīlajiem tulkojumiem neko izfantazēt nevar. :D
08.07.2012 13:16 |
 
10 gadi
Reitings 8191
Reģ: 01.11.2009
Uzrakstīju un ātri vien atradu, ak es..
Un oriģināli ir Traffic Light.. No kurienes izrauts Savi čomi, nav ne mazākās nojausmas.
Varat piespamot ar citiem dumjiem tulkojumiem!
08.07.2012 13:17 |
 
Reitings 7143
Reģ: 13.04.2012
08.07.2012 13:17 |
 
Reitings 925
Reģ: 20.04.2012
Papilnam tādu aplamo tulkojumu. Kaut vai bija seriāls Ne rodis krasivaja, taču pārtulkoja kā Neglītais pīlēns. Liels fui par valodu zināšanām.
08.07.2012 13:23 |
 
10 gadi
Reitings 8191
Reģ: 01.11.2009
Latviešu tulkojumi man vispār dažreiz liek matiem sacelties stāvus. Arī Lattelecom video nomā apraksti, kuri tulkoti no oriģinālvalodas ir vienkārīs krimināli... Nezinu, kaunēties vēl vairāk, ka esmu no šīs valsts vai kā.. :D
08.07.2012 13:25 |
 
Reitings 7143
Reģ: 13.04.2012
Bet tas taču ir loģiski, ka tulkotāji filmu un seriālu nosaukumus izveido labskanīgākus :) "Neglītais pīlēns" taču ir ausij patīkamāk nekā "Nepiedzima skaista". Un daudzus nosaukumus nepārveido, ja tie tulkojot paliek tikpat labskanīgi - Kuprainais kalns, Soli pa solim, Pilna māja, Līgavu kari utjp.
08.07.2012 13:28 |
 
Reitings 11330
Reģ: 17.04.2012
Farfalla Vendetta, var uzreiz saprast, ka ar tulkošanas jomu tev nav nekāda sakara. Mati var stāvus sacelties, ja tulks/tulkotājs tulkos literāri, t.i. burtiski. Dažreiz tas ir pieņemams, dažreiz- nē. Un par to Ne rodisj krasivoj- ļoti veiksmīgs tulkojums LV (Neglītais pīlēns), jo diez vai Piedzimt neglītai vai Nepiedzimt glītai ir ĻOTI veiksmīgs skanējums (bet tulkojums burtisks)
08.07.2012 14:28 |
 
Reitings 315
Reģ: 11.01.2012
Traffic Light-angliskais nosaukums :)
08.07.2012 14:37 |
 
Reitings 129
Reģ: 27.08.2011
Man jau no tulkojumiem fascinē, tā saucamā, Ūsainā aukle (pa Tv3 pirms krietna laiciņa gāja šis komēdijseriāls). Īstais nosaukums Kas mājās saimnieks?
Vismieklīgākais jau ir tas, ka, pat ja viņi tulko izlobot no galveno notikumu konteksta, nu nebija jau tam auklītim Ņikitam ūsu...:D

Manai mammai ļoti patīk filma džezā tikai meitenes, tad nu nesen sameklēju iekš Netflix to filmu. Protams, pārāk pārsteigta nebiju, kad atklāju, ka īstajā nosaukumā džezs pat nav pieminēts...(Some like it hot, tā sauc šo filmu oriģinālvalodā)

Par Neglīto pīlēnu piekrītu, man latviskā versija patīk labāk, nekā īstais nosaukums..
08.07.2012 14:57 |
 
Reitings 1516
Reģ: 01.07.2011
Farfalla Vendeta, tam nav nekāds sakars ar valodas zināšanām. kā jau meitenes teica, tulkotājs meklē labskanīgāko variantu
turklāt mans pasniedzējs, kas nodarbojas arī ar tulkošanu, reiz teica, ka dažām filmām latvisko nosaukumu izvēlas filmas veidotāji vai kinoteātris, un pat tulkam, kas tulko visu filmas tekstu, pār to neesot nekādas teikšanas
08.07.2012 14:58 |
 
Reitings 925
Reģ: 20.04.2012
Nav man nekāda sakara ar filmu tulkošanu kā tādu, taču man kā skatītājam ļoti nepatīk tie "labskanīgie" nosaukumi. Jau iepriekš minētais Neglītais pīlēns, manuprāt, nav nekāds veiksmīgais nosaukums, Nepiedzimsti skaista daudz labāks.
08.07.2012 15:32 |
 
Kārtot pēc: jaunākā, vecākā
 

Pievieno savu komentāru

Nepieciešams reģistrēties vai autorizēties, lai pievienotu atbildi!