sveikas, dāmas! :-) vai kādai nav nepieciešama kāda palīdzība tekstu tulkošanā (krievu-latviešu, latviešu-krievu) ? ļoti gribētos nedaudz piepelnīties, taču takā varu to darīt tikai no mājām, tad vismaz šādi varbūt sanāks.
Ar to es gribēju pateikt, ka nevajag lekt augstāk par pakaļu un teikt, ka var tulkot jebkurās jomās, pamatojot to ar labām valodas zināšanām! Nu nevar, un viss, pat savā dzimtajā valodā nevar pārzināt visas jomas, kur nu svešvalodā!
nu, katrā ziņā man no tā sliktāk nepaliks. cik "sakarīgs" teksts ir oriģinālvalodā, tik "sakarīgs" arī sanāk tulkojums. Bet ko vairs par to, gan atradīsi kādu kas iztulkos. :-D
Dzastin, esmu jurists - lingvists ar attiecīgo izglītību un pieredzi, līgumu esmu to jau iztulkojusi. Runājot par avotvalodu un mērķvalodu, tad juridiskie teksti ir tie, kur nozīme ir jānodod 100% precīzi, te tev nav vēstule draudzenei par skaisto laiku, līdz ar to neredzu pamatotību pretenzijām par nesakarīgu tekstu.
Vai kāda, lūdzu, nepateiktu, kā jūs tikāt pie darba SDI Media Latvia? Jūs aizpildījāt viņu mājaslapā angliski ''jobs'' sadaļā ''Apply for a non-language position'' ? Vai vienkārši rakstījāt epastu, vai zvanījāt?
becky-tad es arii tev varu aizraadiit,ka ir jaasaka nevis ''vieni no labaakiem'', bet gan ''vieni no labaakajiem'' ...
meitenes.-neesiet tik aizskaroshas,un specifisku literatuuru nav nemaz tik vienkaarshi iztulkot.
un joooooti biezhi esmu redzeejusi neadekvaatus tulkojumus,taa ka es domaaju,ka,ja tev ir apnjeemiiba,un pieredze naaks ar laiku,tad meklee un tu atradiisi kaut ko. tieshaam. uz priekshu.