Kārtot pēc: jaunākā, vecākā
 

Palīdziet iztulkot!!!

 
Reitings 9
Reģ: 17.04.2013
Čaviņa!Varbūt kāda var man palīdzēt un pareizi iztulkot- Personāla motivēšanas pasākumu pilnveide uzņēmumā . Paldies!:-)
10.11.2015 18:12 |
 
Reitings 9
Reģ: 17.04.2013
Aizmirsu piebilst- angļu valodā.;-)
10.11.2015 18:13 |
 
Reitings 9596
Reģ: 06.03.2012
The improvement of staff motivation measures in the enterprise.
Par to measures neesmu 100% droša, bet tas teksts arī latviski man lauž smadzenes :D
10.11.2015 18:31 |
 
Reitings 9
Reģ: 17.04.2013
Paldies!Varbūt vēl kādai ir kas piebilstams:-)
10.11.2015 18:51 |
 
10 gadi
Reitings 1698
Reģ: 29.01.2009
Es iztulkotu tāpat kā sugar :)
10.11.2015 18:59 |
 
Reitings 273
Reģ: 11.04.2009
Pieņemot, ka tas kaut kam ir virsraksts, tad visus patstāvīgo vārdšķiru vārdus raksti ar lielajiem burtiem. par to "in the enterprise", ja nav konkrēta uzņēmuma "in an enterprise".
10.11.2015 19:14 |
 
Reitings 17280
Reģ: 29.01.2012
varbū motivation program, nevis measures...? Ar measures kaut kā jocīgi.
10.11.2015 19:19 |
 
Reitings 273
Reģ: 11.04.2009
Ar measures viss ir kārtībā. Angļu valodā tas tiek lietots ar tādu nozīmi.
10.11.2015 19:22 |
 
Reitings 17280
Reģ: 29.01.2012
Jā, zinu, measures parasti ir kaut kā atrisināšanai, tā sacīt, pieņemt mērus tipa situācijās.

Šeit īsti nebūs, manuprāt. Tur kārtīgi jāparakājas pa Googli lai redzētu, vai šādā kontekstā angliski runājošaja literatūrā lieto vienu vai otru variantu.
10.11.2015 19:25 |
 
Reitings 770
Reģ: 29.01.2009
es arī measures nelietotu
10.11.2015 19:33 |
 
Kārtot pēc: jaunākā, vecākā
 

Pievieno savu komentāru

Nepieciešams reģistrēties vai autorizēties, lai pievienotu atbildi!
   
vairāk  >

Aptauja

 
Vai forumā publiski vajadzētu rādīt arī negatīvos vērtējumus (īkšķis uz leju) komentāriem?
  • Jā, jāredz arī negatīvie vērtējumi
  • Nē, lai paliek redzams tikai pozitīvais vērtējums
  • Nezinu, nav viedokļa
  • Cits