Esmu uzaugusi šādā ģimenē. Ar mammu runāju latviski, ar omīti - krieviski. Sētā, kur spēlējos, visi bērni runāja latviski, vēlāk arī bērnudārzs un skola bija latviešu. Paralēli tam, +/- 4 gadu vecumā, sāku mācīties angļu valodu.
Cik mamma un ome ir stāstījušas, saprotu, ka neesmu putrojusies, jo zināju, ka ar mammu runāju latviski, ar omi - krieviski.
Vēl, pietiekami maza būdama, sāku mācīties vācu valodu, tā ir aizgājusi kaut cik.. Bet, kad jau, ne gluži pusaudžu vecumā, sāku mācīties spāņu val., tur jau bija pagrūtāk.
Laikam jau ir taisnība, ka mazajiem ātrāk tas viss ''pielec''. Man pašai šķiet, ka tas ir ļoti grūti iemācīt mazajam vairākas valodas, bet, ja jau tik daudzām ģimenēm tas ir izdevies, tad laikam neiespējami tas nav.
Zinu vienu piemēru, kur māte bērniem nemāca SAVU dzimto valodu tāpēc, ka viņas vīrs pateica - es nesaprotu šo valodu, un negribu, lai Tu ar bērniem runātu latviski, jo nesapratīšu, ko teiksiet.. Absurds, manuprāt..
Es ar manu vīrieti esam nolēmuši, ja mums kādreiz būs bērni, ģimenē runāsim angliski ( viņš pārvalda tikai angļu val. ), un es varēšu mācīt bērniem latviešu& krievu val. :-D
Manuprāt, tas ir tikai taisnīgi. :-)