Personvārdus loka pēc lietvārdu parauga. Latviešu valodā vīriešu dzimtē tiem ir galotne -s, -š, -is, -us (var būt arī galotne -a un -e), sieviešu dzimtē – -a, -e, -s, arī -us.
Latviešu valodā nelokāmi (tādi, kas nemainās ne dzimtē, ne locījumā) ir citvalodu cilmes vārdi un uzvārdi, kas beidzas ar -o, -ā, -ē, -i, -ī, -u, -ū, piemēram: Uibo, Utno, Ostreiko, Paukštello, Dimčenko, Arumā, Šnē, Linē, Jakobi, Martinelli, Barī, Amadu, Eminesku, Foršū. Nelokāmos uzvārdos vīriešu un sieviešu uzvārdu forma latviešu valodā ir vienāda (piemēram, Ronaldo, Savčenko, Dimā, Delakruā, Verdi, Gaprindašvili, Kamī, de Višī, Monteskjē, Rišeljē, Ronaldinju, Saramandu, Kocebū).
Bet latviešiem tak arī ir nu Alnis, piemēram
tāpat arī Jānim Bērziņam būs grūti svešā zemē burtot savu vārdu 5x dienā, līdz beigās izbesīs un nomainīs savu vārdu pats.
Vispār, meitenes, atvainojiet, bet, manuprāt, par šo iespringt ir provinciālisms. Vārdus liek, lai pašiem patīk, nevis, lai nemulsinātu ārzemniekus.
Toč četrās sienās dzīvojat , ja domājat , ka Latvijas valodas likums kaut kā ierobežo personu vārdus .
neredzu problēmu stādīties priekšā un pateikt , kā izrunājas tavs vārds . bet kaut kādas situācijas , kur to nevar izdarīt , tad katras valsts iedzīvotājs izrunās vārdu tā , kā tas skanētu viņa valodā ! Un tas ir tikai normāli .
Raven, tu gribi dzirdēt priekšlikumus?
Pasaki to vecākiem, kam neļāva saukt bērnu par Miron vai tiem, kam bija jātiesajas, lai varētu bērnu nosaukt par Otto!un? katrā valstī ir savi noteikumi , kā pierakstāms personas vārds atbilstoši katras valsts likumiem . Tu domā , ka To Mironu kaut kādā Ķīnā tā arī ļatu pierakstītu ? Nav pat tik tālu jābrauc , arī Eiropā katrā valstī savas īpatnības attiecībā pret vārdu pierakstīšanu .
domājat , ka Latvijas valodas likums kaut kā ierobežo personu vārdus
Paskaidro to mazam bērnam, par kura vārdu ņirgājas citi bērni. Ja bērns dzimst un dzīvo ārpus Latvijas, pastāv ļoti liela iespēja, ka vecāku dotais latviskais vārds tiks pārveidots uz kādu starptautisku. Un tad rodas sajūta, ka bērns atsakās no latviskuma, utt. Zinu piemēru - zēns kopš 4 gadu vecuma dzīvo Lielbritānijā, tagad 13 gadi. Savu vārdu Tomass sociālajos tīklos raksta kā Thomas un izmanto angļu izrunu. Ir labāk, kad bērniem jāatsakās pašiem no latviskajām vārdu versijām, lai justos vairāk piederīgi valstij, kurā dzīvo?
Kā jau rakstīju, man pašai vārdu pārsvarā nepareizi izrunā, vai vispār nezin, kā pateikt. Tas var kļūt kaitinoši. Daži acīmredzot vispār par bērnu nedomā, tikai par saviem principiem.