Kārtot pēc: jaunākā, vecākā
 

Filoloģes :)

 
10 gadi
Reitings 3987
Reģ: 02.02.2011
Man vajag objektīvu skatu no malas uz šo teikumu:
“Strategic options: A new tool for managing in turbulent environments”.
Pati to pagaidām pārtulkoju kā „Stratēģiskie scenāriji: Jauns rīks uzņēmuma vadīšanai dinamiskā vidē”.
Jautājums laikam ir tieši par Startegic options vs. Stratēģiskie scenāriji. It kā nav tulkojums a la pēc vārdnīcas, bet, manuprāt, domu parāda labāk par tiešajiem tulkojumiem.
Varbūt jums ir kādas citas versijas?
Paldies (l)
28.04.2015 18:09 |
 
Reitings 7408
Reģ: 06.05.2013
Es gan neesmu filologs, bet "Strategic options" es tulkotu kā "Stratēģiskās iespējas"...
28.04.2015 18:14 |
 
10 gadi
Reitings 3987
Reģ: 02.02.2011
Tas par filoloģēm domāts par visām, kas kaut vai tikai sirdī tādas :D :)
Es arī tā sākumā domāju, bet kaut kā manā galvā iespējas skan vairāk kā opportunities |-). Varbūt tikai man tāda greiza uztvere, tāpēc gribēju apjautāties :)
28.04.2015 18:18 |
 
Kārtot pēc: jaunākā, vecākā
 

Pievieno savu komentāru

Nepieciešams reģistrēties vai autorizēties, lai pievienotu atbildi!
   
vairāk  >

Aptauja

 
Vai forumā publiski vajadzētu rādīt arī negatīvos vērtējumus (īkšķis uz leju) komentāriem?
  • Jā, jāredz arī negatīvie vērtējumi
  • Nē, lai paliek redzams tikai pozitīvais vērtējums
  • Nezinu, nav viedokļa
  • Cits