Kārtot pēc: jaunākā, vecākā
 

skats no malas - par teikuma tulkojumu angļu valodā.

 
Reitings 735
Reģ: 29.01.2009
labvakar!

uzmetiet, lūdzu, aci šim pārtulkotajam palīgteikumam & pielabojiet, ja ir ienāk prātā kāds labskanīgāks vai gramatiski pareizāks variants.

.... un esam rūpīgi sekojuši notikumu attīstībai.
.... and we have followed the development of the situation closely.
06.02.2014 21:33 |
 
Reitings 735
Reģ: 29.01.2009
derēs arī vienkārši jebkāds jūsu variants (pat ja īsti nav pārliecība, ka tā vūtu pareizāk :D ).
06.02.2014 21:56 |
 
Reitings 29
Reģ: 09.02.2014
and we have carefully followed the developement of the situation
09.02.2014 20:05 |
 
Kārtot pēc: jaunākā, vecākā
 

Pievieno savu komentāru

Nepieciešams reģistrēties vai autorizēties, lai pievienotu atbildi!
   
vairāk  >

Aptauja

 
Vai forumā publiski vajadzētu rādīt arī negatīvos vērtējumus (īkšķis uz leju) komentāriem?
  • Jā, jāredz arī negatīvie vērtējumi
  • Nē, lai paliek redzams tikai pozitīvais vērtējums
  • Nezinu, nav viedokļa
  • Cits
vairāk  >

Lietotāji online (1)