Kārtot pēc: jaunākā, vecākā
 

Lūdzu palīdziet iztulkot. Īsti nezinu kā latviskot!!!!

 
Reitings 143
Reģ: 29.12.2013
Nezinu kā pareizi latviskot!


Low Cash Out
09.01.2014 01:28 |
 
Reitings 9169
Reģ: 23.02.2012
Kaadaa kontekstaa?
09.01.2014 01:29 |
 
Reitings 143
Reģ: 29.12.2013
Kā iztulkot? :D

Nekādu izmaksu? Vais avādāk? :/
09.01.2014 01:30 |
 
Reitings 9169
Reģ: 23.02.2012
Zems teerinju apjoms vareetu buut viena no versijaam.
09.01.2014 01:30 |
 
Reitings 143
Reģ: 29.12.2013
Ah, ok. Tnx. :)
09.01.2014 01:32 |
 
Reitings 495
Reģ: 16.11.2013
Zemas izmaksas
09.01.2014 01:45 |
 
Reitings 1378
Reģ: 24.05.2013
Es neesmu droša, ka līdz galam saprotu, ko nozīmē "low cash out", bet apjoms nevar būt zems. Apjoms var būt liels vai mazs.
Labskaņai es tulkotu "nelielas izmaksas" vai "nelieli tēriņi".
09.01.2014 01:47 |
 
Reitings 495
Reģ: 16.11.2013
Labskaņai es tulkotu "nelielas izmaksas" vai "nelieli tēriņi".


Tad būtu middle cash out, vārds low nepieļauj teikt neliels
09.01.2014 01:51 |
 
Reitings 495
Reģ: 16.11.2013
atvainojos, tad būtu small cash out
09.01.2014 01:52 |
 
Reitings 9169
Reģ: 23.02.2012
Es neesmu droša, ka līdz galam saprotu, ko nozīmē "low cash out", bet apjoms nevar būt zems.

Ikdienas slengaa cash out noziimee izdot naudu, teereeties. Tas var attiekties arii uz naudas sanjemshanu, nekustamajiem iipashumiem un ir nelielas atskjiriibas tulkojumos. Taapeec arii prasiiju par kontekstu, jo ir vairaakas variaacijas par teemu.
09.01.2014 01:54 |
 
Reitings 5119
Reģ: 29.01.2009
manuprāt, zemas izmaksas
09.01.2014 01:55 |
 
Reitings 143
Reģ: 29.12.2013
Tnx visām ;*
12.01.2014 02:23 |
 
Kārtot pēc: jaunākā, vecākā
 

Pievieno savu komentāru

Nepieciešams reģistrēties vai autorizēties, lai pievienotu atbildi!
   
vairāk  >

Aptauja

 
Vai forumā publiski vajadzētu rādīt arī negatīvos vērtējumus (īkšķis uz leju) komentāriem?
  • Jā, jāredz arī negatīvie vērtējumi
  • Nē, lai paliek redzams tikai pozitīvais vērtējums
  • Nezinu, nav viedokļa
  • Cits