Kārtot pēc: jaunākā, vecākā
 

Palīdziet iztulkot...

 
Reitings 4838
Reģ: 29.01.2009
Tātad vēlreiz,kā pareizi tulkotos:
vārds Josias
religious radical
Protestant merchant?
19.10.2013 14:41 |
 
Reitings 4838
Reģ: 29.01.2009
:)
19.10.2013 14:49 |
 
Reitings 4838
Reģ: 29.01.2009
Tiešām neviena nevēlas palīdzēt?
19.10.2013 15:16 |
 
10 gadi
Reitings 3675
Reģ: 24.09.2012
Vēlēties jau vēlos, bet nezinu diemžēl, kā tulkojas ;d
19.10.2013 15:17 |
 
Reitings 17280
Reģ: 29.01.2012
Konteksta nav, grūti palīdzēt :) Vismaz tēmu pasaki - vēsture?
19.10.2013 17:17 |
 
Reitings 4838
Reģ: 29.01.2009
Jā,vēsture.
19.10.2013 17:20 |
 
Reitings 17280
Reģ: 29.01.2012
"Mali ziemeļos varu sagrābušā islāma radikāļu grupējuma kaujinieki ... "

radikāli noskaņoti kādas reliģijas pārstāvji? Ja būtu viss teikums, būtu skaidrāks, kā pārlikt latviski.


Protestantu tirgotājs? Tipa tāds tirgotājs, kas ir protestants, nevis tirgo protestantus :)

Džosaiass? Nezinu, tur jāskatās, ir speciāli noteikumi, kurus var atrast teju vai likumi.lv. Tur vietas pašdarbībai nav.
19.10.2013 17:24 |
 
Reitings 17280
Reģ: 29.01.2012
tirgotāji - protestanti
19.10.2013 17:29 |
 
Reitings 4838
Reģ: 29.01.2009
Paldies :) Vnk gribēju salīdzināt, vai ar manu tulkoto kaut kas sakrīt :)
19.10.2013 17:30 |
 
Reitings 82
Reģ: 29.01.2009
No kādas valodas jātulko Josiass?
Ja no vācu, tad būtu Joziass
Piemērs: http://lv.forvo.com/word/christian_karl_josias_von_bunsen/
19.10.2013 17:34 |
 
Reitings 4838
Reģ: 29.01.2009
Angļu tekstā bija tāds vārds Josias
19.10.2013 17:36 |
 
Reitings 17280
Reģ: 29.01.2012
Wikipēdijā es neatradu nevienu Josias, par kuru būtu arī raksts latviski :( Visādi citādi tas ir labākais veids, kā meklēt jocīgus personvārdus
19.10.2013 17:37 |
 
Reitings 17280
Reģ: 29.01.2012
Nu, ja tas ir par nīderlandi/vāciju, tad jātulko vācu vārds, ja par protestantismu anglijā, tad cita runa
19.10.2013 17:38 |
 
Reitings 4838
Reģ: 29.01.2009
Tas ir par protestantismu un dzīvi Anglijā.
Man arī diemžēl nesanāca šo vāru nekur atrast latviskoti,tad laikam arī nepārtulkošu,atstāšu oriģinālvalodā
19.10.2013 17:41 |
 
Reitings 82
Reģ: 29.01.2009
Uzvārda viņam nav?
19.10.2013 17:47 |
 
Reitings 1283
Reģ: 02.09.2012
Ja ''Josias'' ir saistīts ar Bībeli, tad šis var noderēt : http://en.wikipedia.org/wiki/Josiah.

Tādā gadījumā latviski tas būtu "Josija" (balstoties uz šo http://www.serapion.org/index.shtml?1-1-43.lv_1:4)
19.10.2013 17:47 |
 
Reitings 17280
Reģ: 29.01.2012
19.10.2013 17:50 |
 
Reitings 4838
Reģ: 29.01.2009
Par to protestantu, tas teikums ir šāds: he was Protestant merchant...un par to reliģiozo radikāli ir teikts tādā pašā teikumā: he was religious radical
19.10.2013 17:52 |
 
Reitings 17280
Reģ: 29.01.2012
viņš bija tirgotājs, kas piederēja pie protstantu ticības

viņa reliģiskie uzskati bija radikāli
vai
viņš piederēja pie reliģiski radikāla grupējuma (ja viņš nodarbojās ar "old school" terorismu kopā ar čomiem)
19.10.2013 17:59 |
 
Reitings 4838
Reģ: 29.01.2009
:D ok,uzrakstīšu kaut kā līdzīgi...
Vnk izlasīju,ka tam vīrietim nepatika katolicisma režīms
19.10.2013 18:02 |
 
Reitings 1283
Reģ: 02.09.2012
Tā kā te runa ir par reliģiju, tad pievienošos ar savu jautājumu. Vai kāda zin, kā pareizi iztulkot "The Great Schema''?
19.10.2013 18:03 |
 
Kārtot pēc: jaunākā, vecākā
 

Pievieno savu komentāru

Nepieciešams reģistrēties vai autorizēties, lai pievienotu atbildi!
   
vairāk  >

Aptauja

 
Vai forumā publiski vajadzētu rādīt arī negatīvos vērtējumus (īkšķis uz leju) komentāriem?
  • Jā, jāredz arī negatīvie vērtējumi
  • Nē, lai paliek redzams tikai pozitīvais vērtējums
  • Nezinu, nav viedokļa
  • Cits
vairāk  >

Lietotāji online (3)