Vakar otro reizi satiku drauga mammu, kad biju ciemos pie puiša. Neko vairāk kā sasveicinājušās neesam, it kā jau arī šoreiz pret mani labi izturējās - pasniedza čības, atģērba, pacienāja ar vakariņām un tamlīdzīgi.
Tikai tie viņas vārdi, man ierodoties mājā, - "nu re, un atkal jau atbrauci" gan lika palikt kā pa seju dabujušai. Viņa gan to teica smaidot, bet es nez kāpēc to tulkoju kā "atkal tu te atvilkies, atkal tu klāt"...
Vai arī esmu galīgi kaut ko pārpratusi? Pati nezinu kāpēc, bet šos vārdus sapratu šādi.
Vai tā tas bija domāts, vai kā citādi?
Kā jūs to tulkotu?
:(