Kārtot pēc: jaunākā, vecākā
 

palīgā-angļu vald.

 
Reitings 219
Reģ: 04.04.2011

čau!

Vai varētu kāda palīdzēt ar šī virsraksta iztulkošanu angļu valodā-

svešas kustamas mantas nolaupīšana kā pabeigts noziedzīgs nodarījums.?

esmu izcila nulle angļu valodā, tapēc lūdzu lūdzu lūdzu! :-)

20.09.2011 22:08 |
 
Reitings 219
Reģ: 04.04.2011
(t)
20.09.2011 22:08 |
 
Reitings 143
Reģ: 29.01.2009
Arprats!es laikam totaala mulke, bet es pat latviski iisti neizprotu to virsrakstu :-D
20.09.2011 22:10 |
 
Reitings 322
Reģ: 12.09.2010
kustamaas vai nekustaamaas mantas nolaupiishanaa? :-D
20.09.2011 22:17 |
 
Reitings 219
Reģ: 04.04.2011
man liekas ka tur ir diezgan skaidri uzrakstīts.
20.09.2011 22:25 |
 
Reitings 219
Reģ: 04.04.2011
(t)
20.09.2011 23:07 |
 
Reitings 527
Reģ: 05.01.2011
kas pie velna ir kustamas mantas? :-D
20.09.2011 23:08 |
 
Reitings 312
Reģ: 12.04.2011
jēziņ, kā jūsuprāt var nolaupīt nekustamo mantu? paņēmi māju un aiznesi prom pa kluso? :D
20.09.2011 23:11 |
 
Reitings 10475
Reģ: 01.08.2010
ņemam palīgā VVC oficiālo krimināllikuma tulkojumu angļu valodā, salīdzinām ar krimināllikumu valsts valodā (175. Un 15. panti), saliekam kopā un mums sanāk:
Stealing of the movable property of another as completed criminal offence
20.09.2011 23:27 |
 
Kārtot pēc: jaunākā, vecākā
 

Pievieno savu komentāru

Nepieciešams reģistrēties vai autorizēties, lai pievienotu atbildi!
   
vairāk  >

Aptauja

 
Vai forumā publiski vajadzētu rādīt arī negatīvos vērtējumus (īkšķis uz leju) komentāriem?
  • Jā, jāredz arī negatīvie vērtējumi
  • Nē, lai paliek redzams tikai pozitīvais vērtējums
  • Nezinu, nav viedokļa
  • Cits